به گزارش همشهری آنلاین بوسیله نقل از هنرآنلاین، محمود گودرزی مترجم، با این تشریح که بخاطر نشر برج، تاریخ "دراکولا" تصنیف برام استوکر و "سفرهای گالیور" اثر جاناتان سوییفت را ترجمه کرده به هنرآنلاین گفت: "دراکولا" پی استوکر نویسنده ایرلندی تو اوایل صد بیستم نوشته شده و یکی از بارزترین نمونه های رمان گوتیک است. رمان گوتیک که در قرن هجدهم و با "قلعه اُترانتو" نوشته هوراس والپول بوسیله عنوان ژانری متمایز مطرح شده، دارای انفراد هایی است که این مشت آثار را از دیگر تالیف های ادبی متمایز می درنگ. بود دختری تو معرض خطر، حضرت قهرمان و از همگی رادیکال مرطوب ضد قهرمانی شرور، فضاهای سرد و تاریک و ساختمان های قدیمی، احساسات شدیدی بسان عشق، خشم، بیم و گاه پدیده های فراطبیعی مانند اشباح یا موجودات نامیرا از محدودیت های داستان های گوتیک است.
او با بیان این که استوکر در رمان "دراکولا" شخصیت خبیث کنت دراکولا را براساس افسانه های رومانیایی خلق می کند و او را درون مقابل تمدن غرب و دنیای مسیحیت قرار می دهد، امتداد عدل: علت تفویض این اثر برای ترجمه، اهمیت آن داخل تاریخ ادبیات غرب، فقدان ترجمه ای کامل و افضل بوسیله زبان فارسی و جذابیت های داستانی و نوشتاری کتاب بود که سر و گردنی بالاتر از بیشتر اقتباس هایی است که از آن انجام شده.
گودرزی تاریخ "سفرهای گالیور" را هجویه ای سیاسی دانست که جاناتان سوییفت دبیر ایرلندی صد هجدهم تصنیف و افزود: سوییفت درون این کتاب به انتقاد از احزاب "ویگ"ها و "توری"ها، دو حزب رادیکال آن زمان بریتانیا و هم چنین روابط درباریان، اختلافات و جنگ های این کشور با همسایگانش پرداخته است. از آن جا که او مدت ها منشی یکی از سیاست مداران مهم آن روزگار بوده به جزییات مسایل دیپلماتیک خبر تمام داشته و نثر درخشان خویشتن را درون خدمت نگاشتن رساله و جزوه های دیپلماتیک بوسیله حکم گرفته است.
او درباره برگردان مجدد "سفرهای گالیور" که ترجمه های متعددی دارد، توضیح قسط: شاخص ترین ترجمه به حدود شصت سال قبل برمی گردد که نشر بنگاه منتشر کرده است و با این که تا همین دهه گذشته تجدید چاپ می شد؛ به پیشنهاد ناشر غرض گرفتم بخاطر خوانندگان امروزی، خاصه جوانان، کتاب را ترجمه کنم.
گودرزی با پیش روی این که ترجمه کتاب "جنایات مبهم دکتر مرا" اثر ادوگاوا رانپو توسط انتشار چترنگ امسال منتشر شده، تصریح کرد: این مجموعه داستان از ۶ معلول داخل ژانر وحشت و معمایی تشکیل شده است. رانپو نویسنده ژاپنی کتاب، ادبیات ها را تو هنگام سالیان متنوع نیم مطلع قرن بیستم تالیف است. او که خود را قرضه دار ادگار آلن پو و کانن دویل می دانست، آثاری به ریختگی این دو سخن سنج بزرگ آمریکایی و بریتانیایی نوشته است. داخل یکی از رمان ها شاهد جناب کارآگاه او آکچی کوگورو هستیم و در شعر های دیگر، همواره با فضاهایی وهم آلود و رعب انگیز مواجه می شویم که احساس التهاب را در خواننده بر می انگیزند.
تاریخ های "رویا" از امیل زولا، "مانون لسکو" از آبه پره وو، "مرد کوچک" از آلفونس دوده، "کاندید خواه دلگشا باوری" از ولتر، "یکشنبه های پاریسی" از موپاسان منتشر شده از سوی نشر کرانه و "نخجیر و تاریکی"، "اتاق قزل" از ادوگاوا رانپو و "مهتاب" از اسماعیل کاداره بوسیله چاپ رسیده توسط انتشار چترنگ با برگردان گودرزی در دسترس تعلق مندان قرار پژمان است.
او با بیان این که استوکر در رمان "دراکولا" شخصیت خبیث کنت دراکولا را براساس افسانه های رومانیایی خلق می کند و او را درون مقابل تمدن غرب و دنیای مسیحیت قرار می دهد، امتداد عدل: علت تفویض این اثر برای ترجمه، اهمیت آن داخل تاریخ ادبیات غرب، فقدان ترجمه ای کامل و افضل بوسیله زبان فارسی و جذابیت های داستانی و نوشتاری کتاب بود که سر و گردنی بالاتر از بیشتر اقتباس هایی است که از آن انجام شده.
گودرزی تاریخ "سفرهای گالیور" را هجویه ای سیاسی دانست که جاناتان سوییفت دبیر ایرلندی صد هجدهم تصنیف و افزود: سوییفت درون این کتاب به انتقاد از احزاب "ویگ"ها و "توری"ها، دو حزب رادیکال آن زمان بریتانیا و هم چنین روابط درباریان، اختلافات و جنگ های این کشور با همسایگانش پرداخته است. از آن جا که او مدت ها منشی یکی از سیاست مداران مهم آن روزگار بوده به جزییات مسایل دیپلماتیک خبر تمام داشته و نثر درخشان خویشتن را درون خدمت نگاشتن رساله و جزوه های دیپلماتیک بوسیله حکم گرفته است.
او درباره برگردان مجدد "سفرهای گالیور" که ترجمه های متعددی دارد، توضیح قسط: شاخص ترین ترجمه به حدود شصت سال قبل برمی گردد که نشر بنگاه منتشر کرده است و با این که تا همین دهه گذشته تجدید چاپ می شد؛ به پیشنهاد ناشر غرض گرفتم بخاطر خوانندگان امروزی، خاصه جوانان، کتاب را ترجمه کنم.
گودرزی با پیش روی این که ترجمه کتاب "جنایات مبهم دکتر مرا" اثر ادوگاوا رانپو توسط انتشار چترنگ امسال منتشر شده، تصریح کرد: این مجموعه داستان از ۶ معلول داخل ژانر وحشت و معمایی تشکیل شده است. رانپو نویسنده ژاپنی کتاب، ادبیات ها را تو هنگام سالیان متنوع نیم مطلع قرن بیستم تالیف است. او که خود را قرضه دار ادگار آلن پو و کانن دویل می دانست، آثاری به ریختگی این دو سخن سنج بزرگ آمریکایی و بریتانیایی نوشته است. داخل یکی از رمان ها شاهد جناب کارآگاه او آکچی کوگورو هستیم و در شعر های دیگر، همواره با فضاهایی وهم آلود و رعب انگیز مواجه می شویم که احساس التهاب را در خواننده بر می انگیزند.
تاریخ های "رویا" از امیل زولا، "مانون لسکو" از آبه پره وو، "مرد کوچک" از آلفونس دوده، "کاندید خواه دلگشا باوری" از ولتر، "یکشنبه های پاریسی" از موپاسان منتشر شده از سوی نشر کرانه و "نخجیر و تاریکی"، "اتاق قزل" از ادوگاوا رانپو و "مهتاب" از اسماعیل کاداره بوسیله چاپ رسیده توسط انتشار چترنگ با برگردان گودرزی در دسترس تعلق مندان قرار پژمان است.
- ۹۹/۰۶/۱۲